Projeto “Português para Acolhimento” no Brasil

“(…) professores da Universidade Federal de Roraima (UFRR) desenvolveram o projeto “Português para Acolhimento”, que oferece aulas do idioma utilizando ferramentas digitais e promovendo a educação ao integrar idioma e tecnologia. O relato é da Agência da ONU para Refugiados (ACNUR).Adriana Duarte e Alejandro Pueyo são dois dos 64 alunos formados da última turma do curso de português e educação digital promovida pela UFRR com apoio da Ericsson, COOPCESP, ACNUR e União Europeia.”

“O curso dura dez meses e suas aulas já alcançaram mais de 530 refugiados e migrantes venezuelanos em Boa Vista (RR), capital do estado. A última turma se formou há cerca de um mês, e entre os graduados estava a venezuelana Adriana Duarte, de 35 anos, que chegou ao Brasil no início deste ano. No início de sua jornada no Brasil, Adriana fazia alguns trabalhos audiovisuais (sua especialidade) em Boa Vista. Após o curso, e podendo se comunicar melhor, oportunidades mais concretas foram aparecendo.” (fonte: Blogue do IILP)

Hiperligação para a notícia completa

Universidade da Malásia vai abrir um curso de língua portuguesa

“O protocolo vai ser assinado entre o Instituto Camões e a Faculdade de Línguas e Linguística da Universidade de Malaya. O curso vai começar com 200 alunos.”

“A Universidade de Malaya, na Malásia, vai abrir um curso de língua portuguesa. O anúncio foi feito pelo secretário de Estado das Comunidades Portuguesas a 28 de junho, no decorrer de uma visita à Malásia.
“Nas próximas semanas estará concluído o protocolo entre o Camões e a Faculdade de Línguas e Linguística da Universidade de Malaya”, afirmou à Lusa José Luís Carneiro, acrescentando que o curso vai começar a ser ensinado a 200 alunos.
O responsável português disse ainda que a faculdade malaia mostrou abertura para estabelecer cooperação com universidades portuguesas como a Universidade do Porto, “abrindo as portas para a mobilidade de alunos, professores e investigadores”.
Segundo José Luís Carneiro, os responsáveis da universidade malaia deram ainda “importância à possibilidade de desenvolver instrumentos de tradução” de obras portuguesas para a língua malaia e vice-versa.” (fonte: Mundo Português)

Hiperligação para a notícia completa